當前位置:首頁 » 圖文共賞 »

《講臺語其實不難》

作者:   來源:互聯網  更新時間:2011年10月28日

《講臺語其實不難》

弄懂國臺語用字就靠這本了

作者:  阿明師

出版社: 書泉

出版日期:2011年07月22日

語言:  繁體中文 ISBN:9789861216782

裝訂:  平裝

 

內容簡介:

臺語已被聯合國列為是瀕臨消失的語言,為了拯救臺語,教育部積極整理及審訂臺語用字,希望推廣臺語、著書立說,讓臺語源遠流長的傳下去。

作者考證數十多本古書,運用其資訊管理專長,並採逆向工程及資訊檢索技術,進行臺語用字的比對整理,得出本書收入的每一臺語用字都有考證,並發現臺語和漢語是相通的,漢語的文言及臺語用字的差異,原來是植基於「同義複詞」。本書作者的漢臺語「同義複詞」發現,恰可彌補臺語目前百家爭鳴及用字差異的問題,且符合漢字音、義的原則,對臺語的貢獻良多,實為推廣母語教育的一大助力。

本書包括有關臺語二、三事;常用國臺語用字舉例、國臺語引申用法篇、逆向思考篇等四大單元,共精選常用約150個字詞;書後並附有「同義複詞對照表」,收錄約140組同義複詞。期使以精彩的情境插圖、雙色的活潑編排,讓正確「講臺語」、「學臺語」,成為輕鬆學會的一件事。

 

本書特色

本書包括有關臺語二、三事;常用國臺語用字舉例、國臺語引申用法篇、逆向思考篇等四大單元,共精選常用約150個字詞;書後並附有「同義複詞對照表」,收錄約140組同義複詞。期使以精彩的情境插圖、雙色的活潑編排,讓正確「講臺語」、「學臺語」,成為輕鬆學會的一件事。

 

  

作者簡介

阿明師

祖籍福建泉州永春(田洋),為彰化縣福興鄉人。頭很大,故綽號「大頭」。幼聰穎、記性好、愛玩,性善良、謙恭有禮。中年以後,突喜歡研究歷史,經常假日返鄉訪問耆老,撰寫族譜及先人的歷史。後有感於臺語用字的亂象,遂以明末(漢人來臺開墾初期)的「醒世恆言」乙書為基礎,投入臺語漢字的研究。忽一日,因書中的「打開」及「拍開」乙詞,經當時唸高一的兒子提醒,頓悟具一文一白用字之「同義複詞」,為普通話與臺語用字對照表,乃著此書。

 

有關臺語二、三事

話本與臺語有何關係?      002

講臺語的人從哪裡來?      004

閩南語哪裡來?         005

臺語遇到什麼問題?       007

國臺語轉換的基本規則:同義複詞 008

臺語的倒裝句          017

普通話與臺語的轉換規則     018

用字的差異           020

促音              021

考證的原則           022

同字不同口音的考證方式     023

眼的相關用法          024

人體的分泌物          025

錢的基本單位:圓(臺語:圈)  027

一日的時間劃分         029

日子的用法           031

日子用法的演變         032

工,民間「日」的俗稱      034

臺語的外來語          035

為何命名恁般粗俗        038

蓋房子怎麼說?         039

 

常用國臺語用字舉例

我合你(我和你)        042

拍(打)            044

欲、愛(要)          046

家後(妻子)          048

家己(自家)(今寫作「自己」) 050

尋綽(尋找)          052

江湖(社會)          054

條直(老實)          056

幌韆鞦(盪鞦韆)        058

扒山(爬山)          060

駕車(駕駛)          062

答嘴鼓(回嘴)         064

酣眠(說夢話)         065

龍揀(龍眼)          067

沃肥(肥沃)          069

倩(雇)            071

糞箕(畚箕)          073

糞桶              076

接管兒(大隊接力)       078

腳(足)            080

勤力(勤勞)          083

撒賴(撒嬌)          086

候焦(乾杯)          088

友孝(孝順)          091

不管三七廿一(不管三七二十一) 094

見誚(愧對)          096

軍用狗(德國狼犬)       098

曆日(日曆)          099

頂……的缺(接替……的工作)  101

做生理(做生意)        103

所在(地方、處所)       106

法度(辦法)          108

螟蛉(過繼子)         110

掗(強塞)           112

糶米(賣米)          114

淡薄(少)           117

躊躇(猶豫)          119

上好(最好)          121

箸(筷子)           123

寡(些許、少)         125

嚷(罵)            127

安插(安置)          129

蹺蹊(蹊蹺)          131

眠(睡)            133

儘(極、非常)         135

傷重(傷得很重、費用很昂貴)  137

生成(天生)          139

轉來(回來)          141

冊(書)            143

(與、合計)          146

斟酌(仔細考量)        148

冬(年)            150

撮(抓取)           152

才調(才能)          155

清氣(乾淨、標緻)       157

嗄(吃)            159

同窗(同學)          162

下晡(下午)          164

地動(地震)          166

齁齁(打鼾)          168

後壁(後面)          171

泅水(游泳)          173

剁(切)            175

矬西(傍晚)          177

央(請託)           179

衫(衣服)           181

氣力(力氣)          183

日頭(太陽)          185

筋節(力氣)          187

閂(關)            189

發跡(成功)          191

甌(杯子)           193

鋪(陳設、平放)        195

趁(賺)            197

對合(對本)          199

中人(掮客、經紀人)      201

賒(欠帳)           203

身軀(身體)          205

時行(流行)          207

薰(煙)            209

嘴(口)            212

安貼(貼心)          215

擎(拿、高舉)         218

開消(開支)          220

攢(積)            222

恬恬(安靜)          224

比並(比較)          226

烏紗(賄賂)          228

衝碰(衝撞)          229

斜拼(傾拼)          231

落雨濛兒(濛濛細雨)      233

肖(像)            235

剪綹(扒手)          236

窵遠(距離很遠)        239

□(踩、踏)          241

乳哺(餵奶)          243

茨(屋)            245

透早(晨早)          247

豁(潑)            249

事志(事情)          251

家婆(愛管閒事)        253

鳥鼠(老鼠)          255

烏(黑色、髒亂、狠毒)     258

聶(靠耳低聲說話)       260

煬(熔)            263

□(挎)            265

企(立)            267

尾(屁股)           269

搬戲(演戲)          271

好央教(好請託)        274

轉大人(長大成人)       276

頂真(認真)          277

撓(抓)            279

 

國臺語引申用法篇

一家貨(一家人)        282

青分(不熟)          285

空嘴哺舌(空口說白話)     288

砟稻兒尾            290

無採(可惜)          293

拍損(可惜)          295

踣倒(跌倒)          297

頭路(工作)          299

犒眾(祭祀)          301

洶洶(突然)          304

葵扇(扇子)          306

秋沁(涼爽)          308

觸□(遇到)          310

恰才(剛才)          312

走去逃(跑去哪)        314

彼答(那答)          316

浮浪貢(遊手好閒)       318

知影(知道)          320

無影(沒有的事)        321

馬上(立刻)          323

差操(豐盛)          325

腳稍(差勁)          327

秤采(隨便)          329

凌遲(折磨)          330

散赤(赤貧)          332

好額(富有)          335

鬥陣(在一起)         337

 

逆向思考篇

受氣(生氣)          340

空缺(職缺)          342

 

附錄 同義複詞對照表        345

 

推薦序

臺語已被聯合國列為瀕臨消失的語言,為了拯救臺語,教育部積極整理及審訂臺語用字,希望藉由統一的臺語用字,進而推廣臺語文學,經由著書立說讓臺語源遠流長的傳下去。但可惜的是,教育部所編列的臺語用字,其用字不但過於艱澀難懂且未說明其考證,難以普及並提供給對臺語有興趣者進一步之研究及推廣,有鑑於此,本書作者在工作之餘投入臺語用字的考證。

偉大的著作除了作者具備豐富之內涵外,還要有一些巧遇,所謂無巧不成書。作者在偶然的機會閱讀一本收藏多年的明朝.馮夢龍著作《醒世恆言》,內文有寫到「把門打開」及「把門拍開」,原以為是排版錯字,但深藏心中臺語素養挑動其靈感,發覺「拍開」用法竟與臺語一致,而「拍」「打」似乎是「同義複詞」,難道「同義複詞」可以作為國臺語的基本轉換規則,也就是說同義複詞一個字是國語,另一個字是臺語。為了解答此問題,他陸續從古文查詢到「地震(地動)」、「天亮(天光)」、「下雨(落雨)」、及「天黑(天烏)」等等,這裡的「震動」、「亮光」、「下落」、及「烏黑」等等也都是「同義複詞」關係,直到目前作者已經查出數百對國臺語的同義複詞,其成就與契而不舍的精神,令人激賞。

本書作者也以同義複詞檢驗現行臺語用字是否正確?例如,部編將「遇」臺語用「拄」解,但此字並沒有相遇的意思,作者考證古文找到「觸」是「遇」的同義複詞,因此「我遇到汝」臺語寫作「我觸著汝」,而非「我拄著汝」。另外,部編將「壹圓」臺語寫作「壹箍」,但考證古文「圓」的同義複詞為「圈」,故「壹圓」的臺語用字應為「壹圈」才對。這是研究臺語的一大發現,也是合乎科學、語言學的一大突破。

本書作者考證數十多本古書,運用其資訊管理的專長,並採用逆向工程的方法及資訊檢索的技術,進行臺語用字的比對整理。本書最難能可貴的是每一臺語用字都有其考證,而且發現臺語跟漢語是相通的,漢語的文言及臺語用字的差異,原來是植基於同義複詞。本書作者的漢臺語「同義複詞」發現,恰可彌補臺語目前百家爭鳴及用字差異的問題,且符合漢字音、義的原則,對臺語的貢獻良多,實為推廣母語教育的一大助力。

作者畢業於台中商專、朝陽科技大學資訊管理系大學部及研究所,本人為其大學部導師及研究所指導教授,其鑽研專業的熱忱與實事求是的精神,深受贊賞。畢業後一直保持聯絡,除了分享其工作之成就外,更經常聽取其對臺語之研究心得及其研究報告,每一次他都有新的發現,對他的努力除了敬佩還是敬佩。他一直希望能繼續攻讀博士,但我認為以本書研究成果,他其實已是具備博士能力。

黃明祥

Oct. 25, 2010

國立中興大學資訊管理學系 特聘教授

 

根據筆者的研究,中古漢語有一字多音的問題,故三國時期即有韻書出現。最早的韻書是三國時期李登編著的《聲類》,晉代呂靜編著有《韻集》,而官方韻書始於唐代。韻書制訂漢字的標準讀書音(也就是坊間臺語字典所謂的文讀),歷代才有《唐韻》、《廣韻》、《集韻》及《洪武正韻》等韻書的出現。韻書是用來統一讀書音的,跟白話音(也就是坊間臺語字典所謂的白讀)是不一樣的。

國內的臺語文採用韻書來切臺語音,這方法如果是對的,理應放諸四海而皆準,而無今天臺語漢字百家爭鳴的問題,然實際上卻不是如此,用讀書音來切臺語漢字,造成許多找不到臺語用字的問題。根據筆者的研究,漢字可分為白話漢字及文言漢字兩大系統,此系統經千百年科舉制度的影響,文白漢字已混用,但透過逆向工程的技術,還是可以分析出來的。從明代的古書《醒世恆言》乙書中,筆者發現國、臺語用字透過漢字的同義複詞被完完整整的保存下來,例如:拍打、烏黑、震動、□□等。也就是我打你,就是臺語的我拍你;黑雲密佈,就是烏雲密佈;地震,就是地動。也就是說具有一個國語字及一個臺語字的同義複詞,就是國、臺語用字對照表。

教育部鑒於母語式微,成立國語會推動母語用字運動,其中臺語已經推出推薦用字第三批,但推薦用字仍舊出現許多奇怪的用字,例如臺語推薦用字第三批第三十六個字臺語的「薟」代表國語的「辣」字。這個字不僅字義不對,也沒有文獻典籍佐證,僅以韻書切出hiam的音就說此字代表「辣」。然從荀子.正名篇:「甘、苦、鹹、淡、辛、酸、奇味以口異。」及日本漢字大辭典來看,在在都顯示「辛」才是真正的用法。下面是日本漢字字典的用法:

 辛□(□□□):辣

 辛□(□□□):辛苦的

中醫養生書及《肉蒲團》常見「吃辛吃苦」的用法,荀子.正名篇及食品標示「辛香料」、及最近韓國出現乙包名叫「辛拉麵」的產品,在在都證明同義複詞「辛辣」的「辛」就是國語的「辣」,這是沿用中古漢語的用法。而推薦用字顯然受到韻書的影響而切出「薟」這個字。這就是用韻書切白話音的結果!

另外,推薦用字第九十九個字,國語的「蹲」臺語寫成「跍」,用韻書來看,讀書音是對了!但根據同義複詞的規則及唐傳奇.杜光庭的《虯髯客傳》等文獻顯示,蹲的臺語用字是「踞」!連日本的漢字字典都把「蹲踞」放在一起,如下:

  □□□□(蹲)

  蹲踞(□□□□)

筆者整理超過五百個同義複詞,在在都顯示是國、臺語用字的對照表,利用此規則可輕易找到文獻典籍佐證,字義也完全吻合,特此整理發表,期能導正臺語用字的亂象。

 

Copyright©2006 - 2016 lb.nanchens.com  版權所有:永春仙鄉林柄陳氏宗親網

網站管理員:陳承溢 電話:0852 - 9802 6641 傳真:0852 - 2911 4810 電郵:cs@nanchens.com QQ:2668771678

如果本站中有內容侵犯了您的版權,請您通知我們,我們將及時取得您的授權或馬上刪除。謝謝!